The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes – Half II

The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes – Half II

lipstick below my burkha english subtitles obtain

That is the second a part of the evaluate of the e-book titled, ‘The Poetical Works of Tiruloka Sitaram with Translation and Notes’. This e-book consists of 55 poems of the nice Tamil poet Tiruloka Sitaram duly translated in English by Sekkizhar Adi-p-podi Dr T.N.Ramachandran.
Gandharva Ganam, The Lord-Proprietor, The Nest of Sparrows, The Cover of Renown, An Aubade, The Impish Boy, The Riddle of Eriodendum are among the headings of the poems.
Tiruloka Sitraram has additionally written essays in Tamil in a lucid fashion.
He welcomes The New Yr with an applicable music like this:
The Morning star smites the East;
The Wheel of Hearth skims the ocean;
Light Notus Eke doth drift
Atop the rolling stream.

The primary line could possibly be in contrast with Shakespeare’s line ” As vibrant, as expensive, As yonder Venus in her glimmering sphere”. The second line denotes Apollo’s automobile as ‘The Wheel of Hearth’.

As he’s very a lot attracted in the direction of nice English poets, he has translated among the attention-grabbing poems in Tamil language. Longfellow’s ‘The Arrow and the Track’, T.Hood’s, ‘The Bridge of Sighs’, G.M.Hopin’s, ‘A Sonnet’ are value mentioning.

How he creates the poems? This query was answered by Professor T.R.Kuppuswami.
Prof Kuppuswami narrates his expertise with Tiruloka Sitaram thus:

“Poetry is at his beck and name. In between dressing betel-leaves, correcting proofs, answering phone name or talking with prospects and pals, he scribbles a number of strains. The poem builds up by suits and begins and it by no means receives a retouch. As soon as I had the audacity to inquire of him whether or not the continuity was not spoiled by his breaks. ‘Nothing of that sort. I wield the pen every time I would like and the poem takes shapes.”

He additionally observes thus about his translation of poems into Tamil language:
“His genius has one other glowing side. Translation, significantly of poetry, is an not possible job. Trustworthy rendering in a unique language with all of the spirit and fantastic thing about the unique intact is an Utopean dream. However he’s an exception. To him it’s a kid’s play.”

Mr T.N. Ramachandran who translated all of the Tamil poems into English has executed a commendable job. His vast data acquired over years has helped him to form this e-book.

It was Johann Wolfgang Von Goethe who mentioned, ” Every single day we should always hear at the very least one little music, learn one good poem, see one beautiful image, and, if potential, converse a number of wise phrases.”

Here’s a e-book which provides you a lot good poems, if you wish to take the advise of Goethe.

#Poetical #Works #Tiruloka #Sitaram #Translation #Notes #Half

The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes – Half II

translate

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *